Vinterreise
28. februar
18:00
Prøysenhuset
av Franz Schubert
tekst Wilhelm Müller, til norsk v/ Håvard Stensvold
Schuberts berømte sangsyklus er gjendiktet på norsk av sangeren selv for å gi publikum nærhet til teksten. Klassisk musikkmagasin gav innspillingen til Stensvold/Aspaas topp karakter. Denne konserten med Stensvold og Braaten blir unik.
«Vinterreise» – en gjendiktning (hør på Spotify)
I sitt siste leveår skriver Schubert sin fantastiske sangsyklus «Winterreise». Den består av 24 sanger til tekster av Wilhelm Müller (1794-1827).
«Winterreise» er på mange måter kjærlighetssorgens manifest. Som en skjebnens ironi er Schuberts liv en eneste lang misere når det gjelder kontakt med det annet kjønn. Han er nok det vi i dag ville kalt en nerd, en sjenert stakkar med store problemer med både tannhygiene og kroppspleie. Ikke så rart de fleste kvinner vender ham ryggen. Sykdommen som blir hans bane i en alder av 31, sier historien, blir forårsaket av hans eneste bordellbesøk. Mens hans bror, Ferdinand, lever som en casanova til han blir over seksti.
Mange mennesker her nok et personlig forhold til Schuberts musikk og føler seg sikkert støtt over at det går an å tukle med originalversjonen på denne måten. Men ett av mine mål med en slik gjendiktning er å fjerne så mye som mulig av distansen mellom formidler og lytter. Her i landet tar vi på oss dress og slips eller fine kjoler, stiller oss opp foran et flygel, bukker pent til et norsk publikum, nikker til pianisten, og synger på et fremmed språk at man for eksempel er fra seg av kjærlighetssorg. Hvem tror på det? Musikk rommer ekte følelser og Schuberts sanger er fulle av dramatikk som krever en realistisk formidling.
Jeg ble betatt av dette verket i ung alder. Det var nok spesielt min fascinasjon for det dramatiske og at sangene henger sammen som én lang fortelling som gjorde at jeg gjerne ville forstå hvert ord. Ut av det oppstod tanken om å lage en norsk sangbar gjendiktning. Noen sanger var lettere å få til enn andre og arbeidet ble tatt fram og lagt vekk en rekke ganger. Til slutt var det kontakt med LAWO som gjorde at jeg endelig la siste hånd på verket og følte at det fortjente offentlighetens lys. Jeg håper med dette å kunne gi norske lyttere en mulighet til spontant å forstå Müller tekster til Schuberts musikk på norsk.
God fornøyelse.
Håvard Stensvold